Los poemas agrupados en este libro recogen las reflexiones de Akutagawa Ryünosuke (1892-1927) sobre asuntos de la vida cotidiana; son breves y hermosos poemas de una gran fuerza sentimental que invitan a la meditación; son haikus.

Los haikus incluyen un kigo -información sobre la estación del año donde anida el poema- que no siempre se manifiesta de forma explícita. Por eso, muchas veces el haiku te da pistas: la lluvia que cae, el cerezo que florece, el ave que emigra o posa en una rama que brota, la flor que nace orgullosa o se dobla por la acción del viento… Debes escuchar, contemplar, observar, debes estar alerta porque tú eres el cómplice que busca el poeta.

Todo haiku es breve pero intenso, su naturaleza exige la simplificación del texto y una gran riqueza de detalles; los haikus tienen que provocar y suscitar intensas emociones.

A continuación transcribo varios de los haikus de Akutagawa recogidos en la versión bilingüe de EN LA CENIZA ESCRIBO, libro que ha sido traducido del japonés por Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala y publicado por la editorial Satori; un libro que no debes perder de vista.

Acompaño los poemas con los grabados del artista japonés, contemporáneo suyo, Kawase Hasui (1883-1957), realista y dedicado casi en exclusiva a representar paisajes desconocidos. Hasui utilizaba la técnica del grabado en madera, aunque también empleó la acuarela y dejó varios dibujos.

Al final encontrarás la película RASHOMON, basada en dos relatos de Akutagawa Ryünosuke y dirigida por Akira Kurosawa en 1950. La editorial Satori ha publicado también las narraciones cortas de Akutagawa bajo el título de RASHOMON Y OTROS RELATOS HISTÓRICOS.

firma gabriela4
kawase6

FLORECE UN LIRIO
SOBRE EL TECHO DE PAJA
DE LA CABAÑA.

El techo de paja de una casita rural suele verse oscuro, pues la lluvia y el frío se encargan de agrisar la paja; y si no llueve, el polvo ejerce la misma función. Un lirio de campo, que allí floreció por una semilla casual, resalta en ese enmarque con todo su esplendor.

kawase7

LLUVIA OTOÑAL:
EN SALÓN DE PALACIO
SE ABREN GOTERAS.

Una gran mansión, o un palacio, no va a estar exento de achaques, como pueden ser las goteras traídas por un aguacero. No deja de tener una pizca de ironía el hecho de señalar los fallos de un edificio señorial, como una traviesa lección de humor y humildad.

kawase2

PASADO EL LUTO,
¡CUÁNTOS MARES TRAEN NIEBLA
A CUÁNTOS MUNDOS!

Tras días de luto por una desgracia familiar, volvemos a la actualidad, y a la indumentaria de diario; e instalados en esa actualidad, comprobamos que los que podían ser días soleados se convierten en brumosos de improviso para cantidad de personas, en muchos sitios.

kawase3

VUELA YA AL ALBA:
PÁJARO MOSQUITERO
QUE AGORA MUERTES.

La misión de un pájaro mosquitero es alimentarse de mosquitos, los cuales indefectiblemente mueren una vez atrapados. No por ello el pájaro es un asesino, pero su necesaria matanza lo convierte -para la visión del poeta- en un agorero de muertes.

kawase1

FRÍO MAÑANERO,
Y OLITAS BLANQUEANDO
LA FAZ DEL RÍO.

Las sensaciones se entremezclan en ágil sinestesia: frío/color; la sensación táctil, térmica, va acompañada de la visual. El blanco de las olitas espumeantes sobre el río se refuerza por el frío matinal, y viceversa.

kawase8

YA ES PRIMAVERA
EN EL MONTE; LOS PINOS
GOTEAN RESINA.

Los signos de los tiempos son los mejores testigos para el haijin. Así, el hecho de destilarse resina de los pinos: una muestra, entre otras, de la vitalidad de la primavera. Es un haiku que llama la atención por su sencilla rotundidad, y por su impecable factura.

separador texto

RASHOMON

Director: Akira Kurosawa.
Texto original: Akutagawa Ryünosuke (Relatos En el bosque y Rashomon).
Adaptación de los relatos: Akira Korosawa y Shinobo Hashimoto.
Actores: Toshirô Mifune, Machico Muryôjv, Masayuki Mori, Takashi Shimura.
País: Japón.
Año: 1950

 


Compártelo con tus amigos: